Você já se deu conta de que o seu nome poderia ser escrito de forma diferente? E que se ele tem essa ou aquela grafia pode ter sido uma escolha de seus pais, ou de quem o registrou?
E que o seu sobrenome pode não ser exatamente assim como você o conheceu? Que ele pode ter sofrido modificações ao longo da história da sua família?
Não é raro as pessoas se depararem com diferentes formas de grafia dos nomes e sobrenomes italianos. Um dos motivos das diferentes escritas é a variação de fonética, muito comum entre cidades, mesmo que próximas entre si.
Mas há também alguns “erros” ou “abrasileiramentos” que ocorreram sobretudo na chegada dos imigrantes italianos ao Brasil por conta da dificuldade de comunicação.
Imaginem que eles não falavam português e as pessoas que os receberam no Brasil não falavam italiano.
Os registros de desembarque ou da hospedaria eram feitos manualmente por funcionários brasileiros que pouco ou nada sabiam da língua italiana. A maioria dos italianos eram analfabetos e portanto mal sabiam escrever seus nomes. Resulta daí uma "falha de comunicação" que pode ser comprovada até hoje nos registros de muitas famílias de origem italiana.
Aqui na Itália uma “simples consoante” faz toda a diferença, por exemplo Giovanni é um nome próprio, enquanto Giovani significa “jovens”. Gabrielle, Danielle e Andrea são nomes masculinos. Anna, Rafaella, Giovanna e Giuseppe são sempre escritos com duas consoantes.
Temos encontrado vários documentos com diferentes grafias de nomes e sobrenomes, que precisam passar por um processo de apostilamento (validação na Itália para uso no Brasil) para que os documentos brasileiros possam ser devidamente retificados/ corrigidos. Desta forma é possível comprovar a linha de transmissão da cidadania italiana.
Veja alguns exemplos de nomes e sobrenomes modificados ao longo do tempo:
Lorenzet – Lorenzetti
Baldo – Baldi
Mazzon – Masson
Lazaretti – Lazarelli
Giuseppe – José
Giovanni – João
Giacomo – Jacob
Giovanna – Joana
Giulianna - Juliana
Giulio - Julio
Giulia - Julia
Felice – Felix
Pietro – Pedro
Marino – Mario
Luigi – Luís
Luigia – Luísa
Giuseppina – Josefina
Panont – Panuto
Canal – Canali/Canale
Zanetti – Zanet - Zanotti
Moretto – Moretti – Morelli
Peruzzo – Peruzzi – Perozin
Não podemos negar a influência da língua falada e impor uma grafia estável aos nomes e sobrenomes. Cada qual, a seu modo, representa uma época, uma família, uma geração.
Se você tem interesse em descobrir a origem do seu sobrenome entre em contato conosco: contato@prontodocumentos.com
Comments